A Day in the Life

Судьба человека - его характер


Previous Entry Share Next Entry
урок английского
elastigirl
kalinnka
За пять лет работы с предыдущим шефом, я выучила все его любимые восклицания и словечки (Holy Smokes! They must be smoking crack! Peachy! Swell и так далее). Мэтью со своим йельским образованием и более элегантным вокабуляром добавил к моим знаниям целый ворох эпитетов, за которыми я нет-нет да и лазаю в Lingvo. Помимо любимого калифорнийцами awesome и американцами в среднем бейсбольного touchbase он любит говорить tacky и whacky, retarded и shrewd, а недавно употребил слово epiphany. Тут уж я не выдержала. 

- Мэтт, мне придется посмотреть в словарь. Ты значительно обогащаешь мой лексикон!

- Нина, ну разве ты не видишь, что я выпендриваюсь! Я даже толком не знаю, что это обозначает. 

Тьфу. 

Update: 

Holy Smokes! - думаю, ближе всего будет Блин! или Ну ни шиша себе!
They must be smoking crack! - Они что там, с ума посходили? (Буквально: Они курят дурь)
Peachy - Превосходно (буквально - "персиково").
Swell - Супер, клево (буквально нечто вроде "как бугор")
Awesome - Потрясающе, балдеж
Touch base - связаться, пообщаться (буквально "коснуться базы" в бейсболе)
Tacky - Вульгарный, неряшливый. (What a tacky woman! She had a bad breath! - это вчерашнее описание брезгливым Мэттом какой-то противной бабы).
Wacky - долбанутый, придурочный
Shrewd - слово может нести позитивный смысл (проницательный, разумный) и наоборот - резкий, сильный. Мой начальник в основном употребляет в первом варианте. ("You are shrewder than I am!" -  с шутливым удивлением)
Retarded  - теперь мое любимое слово. Может означать тупой, умственно отсталый, тормоз и т.п.
И наконец
Epiphany - вообще-то Богоявление, а так - откровение, прозрение. Лингво дает такое пояснение: 
1) the manifestation of a supernatural or divine reality 2) any moment of great or sudden revelation

Уф.

  • 1
Переведи (с) :)
Желательно все.

(Deleted comment)
он его употребил в смысле "прозрение". а я вот теперь думаю, одного ведь корня слово с Епифаном и всякими Епифановыми...

(точно так же до девочки-тормоза недавно доперло, что фригидная женщина и рефрижератор тоже слова однокоренные)

сорри, загрузила

"out of wazoo" (Over The Hedge)

Любят они это дело.

(молча лезет в словарь, прочтя перевод, улыбается)

they must be smoking crack - это фраза на все времена :))))

все три мне в подкорку сели плотно. и еще swell :))

а сдается мне по этим ухищрениям, они свой язык больше любят, чем мы свой.... грустно
я вот тоже кайф ловлю именно от английских идиом. А много ты знаешь красивых русских, да еще и "новообразованных"?

не соглашусь. новообразованные слова в любом языке поначалу кажутся грубыми и некрасивыми, режут слух. но это - живой и естественный процесс.

Очень познавательно. Спасиб =)

не за что. инджой :)

Мой шеф любит выражение "they must be on drugs", что примерно то же самое, что smoking crack.
Ну и конечно всякие holy shit, bollocks и прочие прелести:)
Кстати в обратную сторону, может показаться грубоватым - но я смеялась, особенно умилили английские объяснения:
http://day1923.nnm.ru/tak_vot_uchat_oni_yazyk_russkij

прелесть. просто прелесть. сергей зверев как иллюстрация правильного word usage к глаголу "выебываться", браво. ну и про футбольную сборную и про "ленинград" прекрасно :)))

holy shit, holy macaroni - это немеркнущая классика :)

как познавательно! :)

век живи, как грицца :)

Очень и очень познавательно))
И приятно, кстати, познакомиться! =))

Взаимно :)

Спасибо, что представились.

Великолепно)))
Глядишь, язык подтяну)))

не ожидала такого успеха - вижу, многим нравится живые словечки учить. надо будет новых понабирать и запостить.

с твоей легкой руки кстати ко мне приток новых френдов наблюдается, все из твоего журнала.

Ух ты! я все оказывается знаю ))))

поздравляю. приятно слышать :)

спасибо! интересно

не за что, к удивлению вижу, многим понравилось, так что как материал наберу - еще запощу.

В твою копилку :)

Swell - это устаревшее выражение - его очень любили использивать в 50-е 60-е в Америке.. С тех пор я его слышу только в фильмах, пародирующих то время.

Re: В твою копилку :)

Знаю! Например, в Pleasantville. И словари тоже остерегают, что слово уже вышло из моды. И тем не менее, мой шеф 1964 года рождения его любит...

  • 1
?

Log in

No account? Create an account